About LISE –
Legal Language Interoperability Services
- Vienna University Centre for Translation Studies
- ESTeam AB
- Cross Language
- Eurac Institute for Specialised Communication and Multilingualism
- Austrian Parliamentary Administration (Parlamentsdirektion)
Organizational terminology is of essential importance for the operational value of the owner of such resources, be it governmental, institutional or commercial. This value extends far beyond the borders of the organization when this becomes an active part in the lives of individuals such as is the case of legal and administrative terminology, especially when this is across country and language borders such as in the case of EU terminology. The importance that EU terminology and that of its member countries refer to the same meaning and concept to avoid confusion and misunderstandings cannot be overstated.
The main purpose of the LISE project is to help terminology managers in public institutions as well as private service providers and companies improve the quality of their terminological resources in legal and administrative domains. The web-based interactive terminology service is work-flow oriented and provides input and feedback from best practices in the field of legal and administrative terminology management. The technology used in LISE has been successfully used in European as well as national projects and business operations.
The harmonisation work is done upon request by data owners, never otherwise. Terminological working principles differentiate between different types of prescriptive terminology management usually called harmonisation and standardisation, depending on the legal status of the resources concerned and of the data owners. This is part of the methodology that will be embodied in the LISE web-service workflow.
The project provides a web-based service to improve
- accessibility to high quality terminology resources in many domains and languages
- disseminate know-how of how to improve and use one’s own terminology repositories
- handling of the diversity of coding schemes and data organization
- improve cross-lingual and cross-domain interoperability (syntactic, semantic, pragmatic) across existing technical applications
- handling of cultural differences across language communities and domain cultures (administrative and legal language is the best example)
LISE is unique on the market due to the innovative nature of the technology. Current state-of-the-art technologies of corpus analysis, term extraction and term identification are combined with novel workflow and quality management methods. The service-oriented architecture of the LISE platform is workflow oriented and simplicity in use is another feature from a usability point of view.
The main result of LISE is a service platform with technology and methodology support for users in each step of a workflow to improve, enhance, and expand their data resources and link them to other resources and offer them to end user target groups. Primary users are owners of legal/administrative terminologies and nomenclatures who benefit from the services offered. Secondary users are end users of such resources who will then have access to more data with better quality in legal and administrative domains.